阿三提醒各位朋友;此版本为Remux无损的3D版本22M码率,
这个版本是强烈推荐3D观看虽然也可以观看2D但不推荐,因为通常三维remux具有较低的图像质量和更大的文件的大小相比,2D只释放。我们使用3D蓝光视频源和音频源的2D蓝光因为2D来源有24位DTS-HD MA 7.1声道与16位DTS-HD MA 7.12 3D源音频轨道尺寸:35.5 GB
导演: 吉尔莫·德尔·托罗
编剧: 特拉维斯·比彻姆 / 吉尔莫·德尔·托罗
主演: 查理·汉纳姆 / 菊地凛子 / 伊德瑞斯·艾尔巴 / 查理·戴 / 朗·普尔曼 / 罗伯特·卡辛斯基 / 马克斯·马蒂尼 / 伯恩·戈曼 / 小克利夫顿·克林斯 / 芦田爱菜 / 迪亚哥·克莱特霍夫 / 希瑟·多克森
类型: 动作 / 科幻 / 冒险
官方网站: pacificrimmovie.warnerbros.com
制片国家/地区: 美国
语言: 英语 / 日语 / 粤语 / 汉语普通话 / 俄语
上映日期: 2013-07-31(中国大陆) / 2013-07-12(美国)
片长: 131分钟
又名: 悍战太平洋(港)
IMDb链接: tt1663662
环太平洋的剧情简介
近未来,地球环境逐步恶化。神秘外星殖民者通过大洋底部的虫洞“缺口”将身形庞大、残冷迅猛、身藏剧毒的怪兽接连派往地球,有条不紊地实施着它们的殖民毁灭计划。为此,人类联手打造“贼鸥计划”,制造出与怪兽体型相当的机甲战士迎战,但随着怪兽渐次进化,机甲战士全面溃败,各国政要试图修筑偏于防守的“生命之墙”以阻挡侵略者的脚步,无奈很快遭遇挫折。在此危急关头,暗中仍推进“贼鸥计划”的斯特克·潘特考斯特将军(伊德瑞斯·艾尔巴 Idris Elba 饰)找回五年前曾遭受重大打击的“危险流浪者”驾驶员(查理·汉纳姆 Charlie Hunnam 饰),并通过严格选拔为他选择了新的搭档森麻子(菊地凛子 饰)。复活的“流浪者”即将与另外三台仅存的机甲战士迎战更强大的怪兽侵略者,同时寻找彻底扫除敌人的良机。
个人唠叨:
个人觉得剧情没什么,主要是特效8个人控制4个机器人,和怪兽对打。水里打,打完了陆地上打,抡着火车打,2人对打,3人对打,拳击,激光炮,一通打。 特效挺牛的,我觉得2013年特效最好,最没意义的大片 就应该是这个了 。话说,这次《环太平洋》的字幕,仍然是看不下去啊,我已经刻意不看字幕了,但即使如此都还是发现了好多错误,打击颇大。
《环太平洋》的预告片和花絮我几个月前就有听译了,我对影片也非常期待,可没想到这个片子居然又栽到贾翻译的手里了。唉,我越来越觉得贾翻译实际是用来打击进口影片票房的秘密武器了。
这个片子的对白其实非常简单,最复杂的词无非也就是compliance或者是comparability之类的,对于有点水平的翻译来说,即使是听译都问题不大的。
接下来就一条一条的说吧
1. Jaeger
话说我自己一开始听译时也直接翻成“贼鸥”,不过在看了《进击的巨人》之后才发现这个词有“猎手”的意思,而且明显“猎手”更合适啊。更何况片头硬字幕已经明确说明了Kaiju和Jaeger的本意,所以贾翻译你还是翻成“贼鸥”到底是什么意思嘛。
2. Mako Mori
话说我不是日翻,当初翻这个名字的也是查了半天的资料,英文是Mako Mori,日文是森マコ,可以翻成森真子、森摩子或是森麻子,贾翻译翻成麻子不算错,但是明明有真子或者摩子这种明显好听些的名字,干嘛选麻子这种在中文中有贬义的词啊,和女主角有仇啊。
3. Mark III
Mark III指的是三代机好不好,稍微查查资料都会知道三代机不只一台,贾翻译硬给翻成了三号机,而且还“开过三号机的驾驶员都挂了”,可怜主角机就这样被附加了诅咒了。怪兽级别都翻对了,怎么这里胡来了呢?
4. 人名地名不统一
数学宅男的名字面前是赫曼后面是赫尔曼,香港基地Shatterdome前面翻成贼鸥生产培训基地,后面变成破碎XX,拜托要校对一下好吗?
5. Even if I wanted to
人家的意思明明是,我非常想说,但也不能说,贾翻译给弄成了“打死我也不说”,真是打死我也想不出贾翻译是咋拐过来。
6. Pollution和Population
英文明明讲的是怪兽进攻的是人口稠密地区,硬被贾翻译掰成了污染严重地区,这两单词长得的确有点像,麻烦贾翻译翻字典时把眼镜戴上好吗?
7. altitude和oxygen
英文讲的是失去高度,lost altitude,怎么在贾翻译那就成了缺氧了呢?上一条还可以用长得像解释,这一条的错误是咋来的,我真想不通。
8. Today We are Cancelling the Apocalypse
这么慷慨激昂的讲话中最重要的一句话,贾翻译居然掉书袋了,The apocalypse is the total destruction and end of the world,OK?请直接翻成世界末日就好了,你弄出个“《启示录》里的末日预言” 让人情何以堪啊,翻译时有考虑当时的情景么?
9. 天马流星拳
流星拳你妹啊,流星拳你妹啊,流星拳你妹啊,流星拳你妹啊,流星拳你妹啊,流星拳你妹啊,火箭就火箭嘛,流星拳你妹啊,流星拳你妹啊,流星拳你妹啊,流星拳你妹啊,这一句翻得实在恶心死人了,贾翻译你的恶趣味不要拿出来示人好吗?
在我刻意回避字幕的情况下都能看出这么多毛病,真不知道仔细看的话能找出多少来。
最后祈求各路神仙,你们谁来受个累,把贾翻译这个妖孽给收了吧,别再让她出来祸害我喜欢的电影了,谢谢!!!!
有3D电视的朋友有福了!此片效果非常不错!值得下载!(图片就不传了!本站有好几个版本!都有详细介绍)
有3D电视的朋友有福了!此片效果非常不错!值得下载!(图片就不传了!本站有好几个版本!都有详细介绍)